Comunicarea strategică în traducerea actelor notariale din limba italiană: dificultăți și exemple de bună practică
PDF

Cuvinte cheie

comunicare strategică,
limbaj general,
limbaj specializat,
terminologie,
terminologizare,
traducere,
acte notariale

Rezumat

Comunicarea strategică abordează trăsăturile comune și diferențele dintre limbajul general și cel specializat în contextul progresului tehnico-științific și al democratizării cunoașterii din ultimele decenii. Sunt trecute în revistă contribuțiile unor lingviști importanți, precum Eugen Coșeriu, Maria Teresa Cabré, Iorgu Iordan și Ion Coteanu, evidențiind perspective relevante asupra structurării și funcționalității limbajelor specializate. De asemenea, sunt analizate provocările majore întâmpinate în procesul de traducere juridică: dificultatea echivalării terminologiei limbii italiene în limba română, formulele fixe ale discursului notarial și discrepanțele dintre sistemele juridice ale celor două țări. Studiul dat reliefează necesitatea menținerii unui echilibru între rigoarea juridică și comprehensibilitatea lingvistică a textului, cu accent pe rolul traducerii în facilitarea înțelegerii documentelor fără a compromite valabilitatea lor legală în contextul traducerii. Evoluția limbajului juridic și adaptarea terminologică la necesitățile actuale ale comunicării reprezintă o direcție esențială de reflecție, mai ales în contextul democratizării cunoașterii și al accesului tot mai larg la informații.

PDF